A student some time ago asked me via email: "How does the second generation of Wu's family change the posture from the original upright posture of Yang's Tai Chi to a straight lean?" Perhaps one answer is to ask why ask this question before you practice instead of practicing and finding the answer for yourself? I was thinking about what you said on "lean" in the forward posture. As we know very well, there is indeed much commentary as you say along with youtube video. I decided to look up exact definitions of English "lean". Then I said why not look up what Chinese translation of "lean is" and so...I find it ironic that other Tai Chi has so much commentary from allegedly reading the Tai Chi Classics and interpretation of Chang San Feng's edict to not "lean". Yet the simplified Chinese translation is 靠 or kào which in English is translated as "Lean" using a striking force with shoulder or body. The irony is "lean" is one of the 8 postures that Tai Chi is noted for. Also, the very same postures that they tout as needing to be done in the "perpendicular".
Hi Jim: "We just have to continually plug at it. To change the preconceived thinking of such a large portion of the tai chi practitioner is a herculean effort!"
No comments:
Post a Comment